Overblog Tous les blogs Top blogs Religions & Croyances
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Traduire le blog - Translate into your language

11 mars 2025 2 11 /03 /mars /2025 20:34
Eleison

Hymnographers often play on the words "eleon" (accusative masc.), mercy, and "elaion" (neuter), oil, and we sometimes have the opportunity to imitate the play on words by associating the "grace" of mercy with the "fat" matter of oil!

The Greek word Eleos, translated as Mercy, has the same root as the Greek word for oil, and more specifically olive oil, so important in the Mediterranean world, used not only as a foodstuff but also sometimes as a cure by drinking it and in profusion as a soothing massage agent for bruises and superficial wounds.

The oil was poured (and still is today, along with the holy oil of night-lights or the myrrh of miraculous icons) onto bruises, which were gently massaged, soothing, relieving and healing the injured part of the body.
And the Hebrew word Hesed, which also means both oil and mercy, is the word for unfailing love.

So "Kyrie Eleison" is translated everywhere as "Lord have mercy", but in my humble opinion it would be preferable to say at least something like "Lord be merciful", or even better "Lord take (good) care of me (or us)", because we're really talking about care in the sense of "taking care of" as well as "healing".

Jesus is our doctor (he spent his life on earth caring for souls wounded by sin and bodies outraged by disease, even corrupted by death), and to implore him with "Kyrie Eleison" is to ask him "Lord, soothe me, relieve me, deliver me from my pain, heal me and show me your unfailing love".

So this meaning of the word pity refers less to the justice of the dreaded tribunal and the acquittal of the condemned according to the inevitable and so negative Western interpretation pure sugar than to the infinite Love-tenderness of God and His compassion for the sufferings of His children whose every step He knows.

The formula of the prayer to Jesus found everywhere, and now even among Catholic mystics (like the icons of the Holy Family and of God the Father) "Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me a sinner", far from leading to humility and surrender into the hands of the Savior in the certainty of being saved, rather, with each bead of the rosary, it builds up the layers of guilt so dear to the culture of the "Christian" and de-Christianized (i.e. "politically correct") West, which leads nowhere but to crushing, discouragement and acedia.

Moreover, the formula inscribed and offered to pilgrims in the monasteries of the Holy Mountain is reduced to "Kyrie Issou Christe eleison me".
But if the formula as it stands has survived the centuries, despite concomitant translations, it's probably not for nothing. In the end, it's probably better not to translate it, but rather to keep it as it is, as a precious gift from the Holy Spirit, whose holy oil anoints our beings more surely and more deeply through the repetition of the ectenies and the prayer of the heart.

In any case, Orthodoxy is a "religion" of oil: from holy anointings to the oozing of miraculous icons, it's always about oil and light, and not so much about blood, gaping wounds, tears, condemnation and reparation, and finally the pity of a God who manages to make others pay for what He gives to some out of pity.


Read on an internet forum
 

S'abonner au Blog Seraphim

Cliquer ICI

Partager cet article
Repost0
11 mars 2025 2 11 /03 /mars /2025 20:30
Eleison

Les hymnographes jouent souvent sur les mots "éléon" (accusatif masc.), miséricorde, et "élaion" (neutre), huile, nous avons parfois l'occasion d'imiter le jeu de mots en associant la "grâce" de la clémence à la "grasse" matière de l'huile!

Le mot grec Eleos que l’on traduit par Pitié a la même racine que le mot grec signifiant huile et plus précisément l’huile d’olive, si importante dans le monde méditerranéen, utilisée non seulement comme aliment mais également quelquefois en cure en la buvant et à profusion comme agent apaisant de massage pour les contusions et les blessures superficielles.

On versait l’huile (et encore aujourd’hui avec l’huile sainte des veilleuses ou le myrrhon des icônes miraculeuses) sur les meurtrissures que l’on massait avec douceur, apaisant, soulageant et guérissant ainsi la partie du corps blessée.

Et le mot hébreu Hesed qui signifie aussi à la fois l’huile et la miséricorde est le mot pour amour indéfectible.

On traduit donc partout « Kyrie Eleison » par « Seigneur aie pitié ! » mais il serait préférable à mon humble avis de dire au moins quelque chose comme « Seigneur sois miséricordieux » ou mieux « Seigneur prends (bien) soin de moi (ou de nous) » car il s’agit bien de soins dans le sens de « prendre soin » et de celui de « soigner ».

Jésus est notre médecin (Il a passé sa vie sur terre à soigner les âmes blessées par le péché et les corps outragés par la maladie voire corrompus par la mort) et l’implorer par « Kyrie Eleison » c’est lui demander « Seigneur apaise-moi, soulage-moi, délivre-moi de ma douleur, guéris-moi et montre-moi ton indéfectible amour ».

Ainsi ce sens du mot pitié fait moins référence à la justice du redoutable tribunal et à l’acquittement du condamné selon l’inévitable et si négative interprétation occidentale pur sucre qu’à l’Amour-tendresse infini de Dieu et à sa compassion pour les souffrances de ses enfants dont Il connaît le moindre pas.

La formule de la prière à Jésus que l’on retrouve partout et désormais même chez les mystiques catholiques (comme les icônes de la Sainte famille et de Dieu le Père) « Seigneur Jésus Christ, Fils de Dieu, aie pitié de moi pécheur » loin de mener à l’humilité et à l’abandon entre les mains du Sauveur dans la certitude d’être sauvé, outre qu'elle se complique à la prononciation au féminin accumule plutôt, à chaque grain de chapelet, les couches d’une culpabilité si chère à la culture de l’Occident « chrétien » autant que déchristianisé c’est à dire « politiquement correct » et qui ne mène nulle part si ce n'est à l'écrasement, au découragement et à l'acédie.

D’ailleurs la formule inscrite et offertes aux pèlerins dans les monastères de la Sainte Montagne se réduit à « Kyrie Issou Christe eleison me ».

Mais si la formule telle quelle a traversé les siècles malgré les traductions concomitantes ce n’est sans doute pas pour rien ; aussi finalement est-il sans doute préférable de ne pas la traduire mais plutôt de la conserver telle quelle comme un don précieux du Saint Esprit dont l’huile sainte oint ainsi plus sûrement nos êtres en profondeur par la répétition des ecténies comme par la prière du coeur.

De toute façon l’Orthodoxie est une « religion » de l’huile, de toutes les saintes onctions jusqu’au suintement des icônes miraculeuses il s’agit toujours d’huile et de lumière et pas tellement de sang, de plaies béantes, de larmes, de condamnation et de réparation et enfin de pitié d’un Dieu qui s’arrangerait pour faire payer à d’autres ce dont Il ferait cadeau à certains par pitié.

Lu sur un forum internet

S'abonner au Blog Seraphim

Cliquer ICI

Partager cet article
Repost0
10 mars 2025 1 10 /03 /mars /2025 20:39
Father Seraphim Rose and the Peanut Butter Sandwich 
During Lent one year, many of the brothers were fasting very strictly (more strictly than is advised, even for monks). In fact it had gotten to a point of pride as some got sick, and others were refusing to eat certain foods. One debate got down to some monks refusing to eat peanut butter sandwiches, because there's peanut oil in it.
 
So during Trapezia after a service, Father Seraphim made himself a large Peanut butter and Jelly sandwich, making sure peanut butter and peanut oil was dripping out of it.
 
"Father! What are you doing?! There's oil in that, you're breaking the fast!" A few told him
 
"What? There's no oil in this! It's peanut juice!"
 
Then he scolded them for being so ridiculous and getting into fights or getting sick.
Partager cet article
Repost0